Переклад документів є важливою та поширеною послугою. Вона необхідна підприємствам, що здійснюють зовнішньоторговельні операції, приватним особам, які виїжджають за кордон на роботу, навчання або ПМЖ, іноземцям, які прибувають жити в Україну чи започатковують тут бізнес. Переклад документів має бути виконаний точно та на високому рівні.
ОРІЄНТОВНА ВАРТІСТЬ ОФІЦІЙНОГО ПЕРЕКЛАДУ:
Мова | Переклад тексту (документа)¹ | Нотаріальне засвідчення² | Печатка бюро перекладів³ |
англійська → українська англійська → російська | від 200 грн | від 450 грн | від 150 грн |
українська → англійська російська → англійська | від 200 грн | від 450 грн | від 150 грн |
російська → українська українська → російська | від 150 грн | від 450 грн | від 150 грн |
¹Вартість письмового перекладу тексту обсягом до 1 сторінки (1800 знаків з пробілами) або 1 шаблонного документа (до 1800 знаків з пробілами).
²Нотаріальне засвідчення справжності підпису перекладача без нотаріальної копії документа. Якщо оригінал містить понад 5 сторінок, тоді при одночасному засвідченні справжності підпису перекладача та нотаріальної копії або фотокопії-витягу з документа вартість може збільшуватися: +100 грн додатково за кожну наступну сторінку.
³Вартість засвідчення печаткою бюро перекладів документа або тексту обсягом до 10 друкованих сторінок: +15 грн додатково за кожну наступну сторінку.
Дізнатися точну вартість перекладу офіційних документів з нотаріальним засвідченням або засвідченням печаткою бюро перекладів з і на англійську мову, а також з і на інші мови можна після заповнення онлайн-форми, або, від наших менеджерів:
за телефоном:
+38(097)336-58-28 (telegram, viber)
+38(093)064-44-19 (telegram, viber)
електронною поштою:
kiev@wis.com.ua
ОФІЦІЙНИЙ ПЕРЕКЛАД ДОКУМЕНТІВ У БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ WIS
В Україні офіційним перекладом є автентичний виклад тексту договорів, контрактів, особистих, освітніх документів, а також документів, що посвідчують особу, чи інших юридичних документів і текстів, який засвідчується нотаріально або штампом бюро перекладів.
Офіційний переклад документів з нотаріальним засвідченням або штампом бюро перекладів може знадобитися як для юридичних, так і для фізичних осіб.
Фізичні особи зазвичай замовляють переклад:
- свідоцтв (про народження, шлюб, розлучення, смерть тощо);
- освітніх документів (атестати, дипломи та додатки до них, довідки зі школи, вищих навчальних закладів та іншого місця навчання, документи про проходження курсів, присвоєння кваліфікаційного рівня, довідки та виписки з архівів, залікові книжки тощо);
- трудової документації (трудові книжки, довідки про зарплату, з місця роботи, трудові договори, довіреності тощо);
- банківської документації (документи, що підтверджують наявність рахунків, документи про стан рахунків, про переміщення грошових коштів тощо);
- нотаріальних документів (заяви, доручення, витяги та виписки з актів цивільного стану, договори про купівлю-продаж, про передачу власності, договори дарування, дозвіл на виїзд дитини за кордон, про сімейний стан, дозвіл на усиновлення тощо);
- судових документів (рішення судів і судових інстанцій, юридичні висновки);
- документації, виданої Міністерством внутрішніх справ (довідки про несудимість, дозволи, ліцензії тощо);
- документів, що посвідчують особу та підтверджують громадянство (паспорт громадянина, паспорт громадянина для виїзду за кордон, дипломатичний паспорт, службовий паспорт, посвідчення особи моряка, посвідчення члена екіпажу, посвідчення особи на повернення в Україну, тимчасове посвідчення громадянина тощо).
Для юридичних осіб часто є необхідним переклад:
- установчих документів (статути, установчі договори, свідоцтва про реєстрацію тощо);
- документації про форму власності, перереєстрації, про реєстрацію власників компаній і організацій, про ліквідацію підприємства та іншої корпоративної документації;
- ліцензій, свідоцтв, сертифікатів;
- довіреностей;
- фінансових звітів і бухгалтерської документації;
- внутрішніх і міжнародних договорів, контрактів тощо;
- офшорної документації;
- ділової кореспонденції;
- експертних висновків;
- виписок та витягів з реєстрів;
- брокерської та митної документації.
ОФІЦІЙНИЙ ПЕРЕКЛАД СКЛАДАЄТЬСЯ З ТРЬОХ ЧАСТИН:
- текст оригіналу;
- текст перекладу;
- посвідчувальний напис, обов’язково включає підпис спеціаліста, який виконав переклад, і нотаріуса, який підтверджує особу, кваліфікацію і справжність підпису такого перекладача; переклад також є офіційним, якщо перекладацька компанія або бюро поставить свій штамп на підписаний перекладачем переклад.
Треба звернути увагу на те, що посвідчення перекладу штампом перекладацької компанії відбувається без підтвердження кваліфікації перекладача, а для нотаріального засвідчення перекладу перекладачеві обов’язково потрібно мати відповідний диплом із зазначенням необхідної кваліфікації. Також треба враховувати, що нотаріус не несе відповідальність за якість і точність перекладу; його печатка й підпис засвідчують лише особу перекладача, його кваліфікацію та справжність підпису.
ТЕРМІНОВИЙ ПЕРЕКЛАД ДОКУМЕНТІВ
Терміновим вважається замовлення день у день. Переклад тексту, обсяг якого щодо запитуваних термінів перевищує 5 перекладацьких сторінок на день розцінюється як терміновий.
Надбавка за терміновість становить від 20% до 100% від загальної вартості замовлення.
На постійних клієнтів доплата за терміновість не поширюється.
Виконання термінового перекладу обмовляється заздалегідь. Під час великої кількості замовлень усі перекладачі можуть бути зайняті.
Можливість термінового нотаріального засвідчення перекладу в суботу та/ або неділю обмовляється заздалегідь.