• +38(050)552-39-47
  • +38(097)336-58-28
  • +38(093)064-44-19
  • kiev@wis.com.ua

Технічний переклад

вiд 40грн

Якщо під час перекладу тексту використовуються технічні терміни та/або спеціальні наукові поняття, такий переклад вважається технічним. Для цього типу перекладів також характерна відсутність емоційного забарвлення і осіб, наявність окремих слів і фраз «мертвих» мов (давньогрецької, давньоримської, латинської тощо). Для того, щоб зберегти смислову основу матеріалу, виконувати технічний переклад має професіонал з вузьконаправленими знаннями.

КОМУ ДОВІРИТИ ТЕХНІЧНИЙ ПЕРЕКЛАД?

Грамотно виконати переклад технічних текстів не зможе жоден автоматичний сервіс. Більш того, навіть перекладачі, далекі від світу науки і техніки, зіткнуться із серйозними труднощами: матеріал буде поданий неправильно, зі спотворенням і смисловими помилками.
Якщо документація містить наукові та/або технічні особливості і терміни, довіряти роботу з нею потрібно виключно технічному перекладачеві. Цей фахівець має відповідати наступним вимогам:

  • відмінно володіти рідною мовою;
  • на належному професійному рівні знати мову перекладу;
  • володіти, як мінімум, базовими знаннями тематики матеріалу, переклад якого здійснюється;
  • добре знати і розуміти специфічну наукову і / або технічну термінологію.

Найчастіше технічні перекладачі мають не тільки лінгвістичну, а й технічну освіту.

ТЕРМІНИ ТА ВАРТІСТЬ ТЕХНІЧНИХ ПЕРЕКЛАДІВ

Зважаючи на складність перекладів та підвищені вимоги до виконавця, вартість технічних перекладів не може бути низькою. Професіонали завжди готові виконати замовлення якісно з дотриманням встановлених термінів та вимог. Виконання термінових перекладів також є можливим.
Для того, щоб дізнатися про точну вартість перекладу вашого технічного матеріалу, треба заповнити форму або зв’язатися з нашими менеджерами за контактними даними, вказаними на сайті.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (7 оценок, среднее: 4,71 из 5)
Loading...

Послуги бюро перекладів