• +38(050)552-39-47
  • +38(097)336-58-28
  • +38(093)064-44-19
  • kiev@wis.com.ua
Бюро перекладів
з нотаріальним засвідченням

Види перекладів

Замовити переклад
Основні переваги
Відповідальний і досвідчений менеджер
Професійний перекладач
Вичитування та редагування готового перекладу
Створення глосаріїв для використання у наступних проектах
Конфіденційність
Зручний спосіб розрахунку
(готівковий і безготівковий розрахунок)
Зручний спосіб доставки в будь-яке місто України та світу
Ми на зв'язку 7 днів на тиждень (телефон, E-mail, Viber, Skype)

Бюро перекладів WIS

Бюро перекладів створено для допомоги в тих випадках, коли контакт із представниками іншої країни й культури є необхідний. Наші перекладачі докладають усіх зусиль, щоби деталь, слово або вислів правильно тлумачилися та адекватно сприймалися іноземним партнером.

Договори, проєкти та інша документація, здебільшого дублюються мовами обох партнерів. Важливо, щоби зміст таких документів було передано правильно. Неякісний та неправильний переклад здатен призвести в кращому випадку до додаткових фінансових витрат, а в гіршому – до втрати репутації й суттєвих збитків. Наше бюро ніколи не допустить цього!

Наша компанія прекрасно розуміє, що ідеальне володіння іноземною мовою – це обов’язкова умова для підбору кадрів в професійному бюро перекладів, але не єдина. Універсальних перекладачів не буває. Є вміло підібрана команда й досвідчене керівництво компанією. Тому в нашому агентстві перекладів ефективно працюють профільні перекладачі, які знають толк як в гуманітарних, так і в точних науках. Вони просто незамінні, коли виникає потреба в перекладі текстів для великих підприємств, що займаються виробництвом або торгівлею в різних сферах на міжнародному рівні.

Сучасний текст – це не простий набір букв і цифр. Він рясніє різними зображеннями. Це і схеми, і діаграми, і графіки, і таблички. Зберегти їх ідентичність з оригіналом – завдання дуже складне, проте в нашому бюро воно легко вирішується. Ми ідеально точні під час верстання готових текстів. І це не порожні слова – вони підтверджуються позитивними відгуками клієнтів, представниками бізнесу, приватними особами.

Не менш трепетно ​​ми ставимося й до перекладу маркетингових і художніх текстів. Розхожа фраза про те, що «перекладач – ворог автора» – це не про нас. У нашому агентстві працюють фахівці, які знають як передати стилістику автора. Ваш текст – в надійних руках професіоналів, які не порушують ні цілісності твору, ні його стилю, ні інформативну спрямованість, адже вони володіють не тільки перекладацькою майстерністю, а й письменницькими навичками.

Етапи роботи бюро перекладів WIS

Мета нашого бюро перекладів у Києві — це не просто ідеальний кінцевий результат, а й забезпечення кожного замовника справжнім задоволенням від читання отриманого перекладу. Виконання замовлення на вищому рівні — справа складна й копітка. Тому, ми надаємо послуги клієнту, просуваючись крок за кроком.

Крок перший: – підбір команди перекладачів.

Замовлення підтверджено і спеціалізоване бюро включається в роботу. Насамперед компанія визначає тематику й готує команду перекладачів-фахівців суто під ваш проєкт. Щоби надати якісні послуги перекладу, агентство обирає декількох професіоналів. По-перше, потрібен перекладач, який чудово знає необхідну іноземну мову. По-друге, вузькопрофільні фахівці: юристи, лінгвісти, маркетологи, технічні та інші фахівці різного напряму залежно від тематики вашого завдання. Вони володіють спеціальними термінами та відмінно розбираються в темі. По-третє, редактори й коректори. Ми націлені на кращий результат із перекладу найскладніших текстів.

Крок другий: – робота над наданим файлом замовлення

Якщо ви надали оригінал у вигляді скан-копії або будь-якому іншому форматі, який відрізняється від того, що потрібен у результаті, тоді бюро перекладів WIS ідеально підготує текст для подальшої роботи з ним. Особлива увага приділяється ідентичності й розташуванню зображень, діаграм, графіків, креслень тощо. Зберігаємо розмір шрифту, абзаци, колонтитули, нумерацію списків та інше.

Крок третій: – процес перекладу

Згуртована команда бюро перекладів, спеціально підібрана під вашу тематику, працює швидко і злагоджено. Кожен знає свою частину роботи і відповідально виконує її. Однак, бувають і дуже жорсткі терміни. Тоді наша компанія підключає досвідчених і перевірених фахівців-фрілансерів.

Крок четвертий: – процес редагування

Редагування перекладу — це ідеальна підгонка за відповідністю змісту оригіналу тексту перекладу. Агентство використовує послуги редактора текстів та спеціальне програмне забезпечення, і тому із єдністю термінології й передачею змісту все буде в порядку, хвилюватися не варто.

Крок п’ятий: – коректура

Послуги коректора теж включено у вартість замовлення. Коректура тексту включає в себе виправлення граматичних, стилістичних, пунктуаційних, орфографічних і друкарських помилок.

Крок шостий: – верстання

Якщо в оригіналі є креслення, діаграми, схеми, зображення, малюнки — це складне верстання. Воно має особливо важливе значення в разі складних наукових або технічних перекладів, оскільки кожен клієнт бажає отримати в результаті точну копію оригіналу, один до одного, необхідною йому мовою.

Як бачимо, процес перекладу здійснюється за чотири етапи: переклад, редагування, коректура, верстання. Фактично, продукт перед виходом проходить три щільних фільтри.

Бюро перекладів WIS довіряють, нас цінують за компетентність, вибирають за прагнення допомогти та розв’язати проблему.

Послуги бюро перекладів