• +38(050)552-39-47
  • +38(097)336-58-28
  • +38(093)064-44-19
  • kiev@wis.com.ua

Перевод документов

от45грн

Перевод документов – услуга важная и широко востребованная. Она необходима предприятиям, осуществляющим внешнеторговые сделки, частным лицам, выезжающим за границу на работу, учебу или ПМЖ, иностранцам, прибывающим жить в Украину или открывающим здесь бизнес. Перевод документов должен быть выполнен точно и на высоком уровне.

Срочный перевод документов

Качественное и своевременное выполнение переводов на английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, украинский и русский языки и другие языки и наоборот:

  • личных документов (паспортов, свидетельств о рождении, браке, смерти, дипломов, аттестатов, справок, подтверждающих место работы, о доходах и пр.);
  • юридической документации (учредительных документов, уставов, договоров купли-продажи, различных форм контрактов и т.д.).

От грамотности и корректности перевода во многом зависит успех того дела, для которого он выполняется: заключение выгодного контракта, успешная подача документов в миграционные органы иностранного государства, укрепление отношений с иностранными партнерами.

Перевод официальных документов пользуется большим спросом. Он бывает двух видов: сертифицированный, когда необходимо заверение печатью агентства с предоставлением копии диплома переводчика, и нотариально заверенный перевод.

Нотариальное заверение переведенного документа необходимо для заключение брака с иностранным гражданином, покупки недвижимости за рубежом, выезда на лечение за границу, т.д. Заверение нотариусом требуют и некоторые государства при оформлении визы.

Официальный перевод документов

В Украине под официальным переводом подразумевается аутентичное изложение текста договоров, контрактов, личных, образовательных, удостоверяющих личность или других юридических документов и текстов, которое удостоверяется нотариально или штампом бюро переводов.

ОРИЕНТИРОВОЧНАЯ СТОИМОСТЬ ОФИЦИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА:

Язык Стоимость письменного перевода (1 страница – 1800 знаков с пробелами, 1 шаблонный документ) Нотариальное заверение перевода 1 документа (подпись переводчика без нотариальной копии документа) Нотариальное заверение перевода 1 документа (подпись переводчика + нотариальная копия или фотокопия-извлечение из документа)

*до 5 печатных страниц оригинала

Свыше 5 страниц оригинала: +10 грн дополнительно за каждую последующую страницу

Заверение печатью бюро переводов

*до 10 печатных страниц оригинала

Свыше 10 страниц оригинала: +2 грн дополнительно за каждую последующую страницу

 английский→украинский

английский→русский

от 100 грн 150 грн 150 грн* 25 грн*
украинский→английский

русский→английский

от 100 грн 150 грн 150 грн* 25 грн*
русский→украинский

украинский→русский

от 35 грн 150 грн 150 грн* 25 грн*

Узнать точную стоимость перевода официальных документов с нотариальным заверением или заверением печатью бюро переводов с и на английский язык, а также с и на другие языки можно, заполнив онлайн-форму, или, связавшись с нашими менеджерами по телефону +38(050) 552-39-47, +38(097) 336-58-28 (viber), +38(093) 064-44-19, а также по электронной почте: kiev@wis.com.ua. Работаем без выходных.

Услуги официального перевода документов

Официальный перевод документов с нотариальным заверением или штампом бюро переводов может потребоваться как для юридических, так и для физических лиц.

Физические лица обычно заказывают:

  • перевод свидетельств (о рождении, браке, разводе, смерти и т.д.);
  • перевод образовательных документов (аттестаты, дипломы и приложения к ним, справки из школы, высших учебных заведений и другого места учебы, документы о прохождении курсов, присвоении квалификационного уровня, справки и выписки из архивов, зачетные книжки и т.д.);
  • перевод трудовой документации (трудовые книжки, справки о зарплате, с места работы, трудовые договоры, доверенности и т.д.);
  • перевод банковской документации (документы, подтверждающие наличие счета, документы о состоянии счета, о перемещении денежных средств и т.д.);
  • перевод нотариальных документов (заявления, доверенности, извлечения и выписки из актов гражданского состояния, договоры о купли-продажи, о передачи собственности, договоры дарения, разрешение на выезд ребенка за границу, о семейном положении, разрешения на усыновление и т.д.);
  • перевод судебных документов (решения судов и судебных инстанций, юридические заключения);
  • перевод документации, выданной министерством внутренних дел (справки о несудимости, разрешения, лицензии и прочее);
  • перевод документов, удостоверяющих личность и подтверждающих гражданство (паспорт гражданина, паспорт гражданина для выезда за границу, дипломатический паспорт, служебный паспорт, удостоверение личности моряка, удостоверение члена экипажа, удостоверение личности на возвращение в Украину, временное удостоверение гражданина и т.д.).

Для юридических лиц часто требуется:

  • перевод учредительных документов (уставы, учредительные договоры, свидетельства о регистрации и т.д.);
  • перевод документации о форме собственности, перерегистрации, о регистрации собственников компаний и организаций, о ликвидации предприятия и прочей корпоративной документации;
  • перевод лицензий, свидетельств, сертификатов;
  • перевод доверенностей;
  • перевод финансовых отчетов и бухгалтерской документации;
  • перевод внутренних и международных договоров и контрактов и др;
  • перевод оффшорной документации;
  • перевод деловой корреспонденции;
  • перевод экспертных заключений;
  • перевод выписок и извлечений из реестров;

ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД СОСТОИТ ИЗ ТРЕХ ЧАСТЕЙ:

  • текст оригинала;
  • текст перевода;
  • удостоверительная надпись, обязательно включающая подписи специалиста, выполнившего перевод, и нотариуса, который подтверждает его личность, квалификацию и подлинность подписи; перевод также считается официальным, если переводческая компания или бюро поставит свой штамп на подписанный переводчиком перевод.

Следует обратить внимание на то, что удостоверение перевода штампом переводческой компании происходит без подтверждения квалификации переводчика, а для нотариального заверения перевода переводчику обязательно нужно иметь соответствующий диплом с указанием необходимой квалификации. Также следует учесть, что нотариус не несет ответственности за качество и точность перевода; его печать и подпись удостоверяют лишь личность переводчика, его квалификацию и подлинность подписи.

ОСОБЕННОСТИ НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

Согласно Закону Украины «Про нотариат» (статья 79) нотариус имеет право осуществить и удостоверить правильность перевода, если есть официальное подтверждение знания языков перевода и оригинала. Нотариусы, владеющие на профессиональном уровне каким-либо иностранным языком, – большая редкость. Поэтому официальный перевод с нотариальным заверением, как правило, проводится следующим образом:

  1. Письменный перевод документа выполняется дипломированным переводчиком, который оформляет его надлежащим способом и подписывает в присутствии нотариуса. Проставляя подпись на переводе, переводчик подтверждает качество, верность сделанного им перевода и его соответствие тексту оригинала, а также наличие необходимой квалификации для осуществления данного вида перевода.
  2. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и наличие у него документа, подтверждающего его образование и уровень квалификации, а затем вносит соответствующую запись в реестр.

ВИДЫ НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

Как правило, нотариально заверяется только перевод официальных документов, оформленных надлежащим образом и содержащих печати и подписи соответствующих должностных лиц. Но некоторые нотариусы более лояльно относятся к нотариальному переводу и могут заверить даже перевод личной переписки, маркетинговых текстов, технических инструкций, научных статей и прочего.

Нотариальное заверение перевода официальных документов может варьироваться:

  • нотариальное заверение перевода (удостоверение нотариусом подлинности подписи переводчика и наличия соответствующей квалификации);
  • нотариальное заверение правильности перевода + нотариальная копия оригинала документа (нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика, наличия квалификации и фотокопии документа).

ДИПЛОМИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК – ДЛЯ ЧЕГО ОН НУЖЕН?

В отличие от других стран в Украине законодательством не предусмотрено лицензирование и государственная сертификация переводческой деятельности. Переводчику для выполнения официального перевода необходимо получить диплом бакалавра, специалиста или магистра с указанием специальности или квалификации «переводчик».

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (3 оценок, среднее: 4.67 из 5)
Loading...

Услуги бюро переводов