Заверение перевода

Нам часто приходится сталкиваться с требованием различных инстанций и бизнес-структур предоставить перевод документов. В этом отношении, нужно понимать, какой вид услуг выбирать и чему уделять особое внимание. Внешнеэкономический договор или научно-техническая документация в большинстве случаев требует сертифицированного перевода.

Нотариальный перевод и сертифицированный перевод не являются синонимами. Если же для нотариального перевода подпись переводчика заверяется нотариусом, сертифицированный перевод обычно включает в себя печать бюро переводов. Как и в случае с нотариальным, сертифицированный перевод имеет юридическую силу и выполняется с проставлением корпоративной печати и подписи исполнителя.

Необходимость в удостоверении перевода может возникнуть в случае, когда переведенному документу необходимо придать официальности, например, для подачи в государственные органы и учреждения, посольства и консульства, компании и организации различных форм собственности как в Украине, так и за ее пределами.

Бюро переводов WIS предоставляет услуги нотариального и заверенного печатью агентства письменного перевода для физических и юридических лиц. Чаще всего ему подлежат бумаги, подтверждающие уровень образования и квалификации (аттестаты, свидетельства, сертификаты, дипломы об образовании), совершение сделок (договоры, контракты, дополнения к ним и прочее), разовые, специальные, генеральные и трастовые доверенности; сертификаты качества и происхождения продукции, финансовые и бухгалтерские отчеты, личные документы граждан (паспорта, пенсионные и водительские удостоверения, справки с места работы и места жительства, трудовые книжки, документы, выдаваемые коммунальными службами и органами регистрации актов гражданского состояния) и многое другое.

Возможны два вида заверения перевода:

  1. Нотариальное удостоверение перевода.
  2. Удостоверение перевода печатью бюро переводов.

Чтобы сделать перевод официальным, необходимы:

  • оригинал или копия оригинала документа;
  • надлежащим образом выполненный перевод;
  • удостоверяющая надпись, которая включает подпись переводчика и нотариуса с проставленной печатью – для нотариального заверения, либо заверительная надпись переводческого агентства или бюро переводов, которая ставится на подписанный переводчиком перевод, вместе с печатью или штампом.

Как при нотариальной заверке, так и при проставлении печати бюро присутствие специалиста, который выполнил задание, является обязательным требованием.

Мы рекомендуем перед тем, как сделать заказ, по возможности проверить оригинал на ошибки, и только, убедившись в правильности всех данных, передавать его в работу. Также просим указывать правильное написание фамилий и имен. В зависимости от языка перевода они должны совпадать с написанием в загранпаспорте или других документах, удостоверяющих личность.

Стандартные сроки выполнения для заверенного перевода – в течение 1-3 рабочих дней, а минимальная стоимость – от 80 грн за один документ оригинала.

Услуги бюро переводов