Переклад інструкцій

  • Вартість перекладу вiд 150 грн
  • Терміни перекладу вiд 2 години
  • Засвідчення печаткою бюро вiд 100 грн
  • Нотаріальне завірення вiд 300 грн
    • +38(097)336-58-28 (Viber, Telegram)
    • +38(093)064-44-19 (Viber, Telegram)
  • kiev@wis.com.ua
  • Київ, вул. Туполєва, 3
Замовити переклад

За досвідом бюро перекладів WIS останнім часом число замовлень на переклад інструкцій з англійської на українську мову значно зросло. Насамперед це пов’язано зі збільшенням обсягу товарів як промислового, так і побутового призначення, придбаних за кордоном, для подальшої реалізації яких на території України переклад на державну мову є необхідним.

Найпоширеніші різновиди інструкцій та настанов:

  • щодо експлуатування, збирання та експлуатації пристроїв, приладів та іншого обладнання;
  • з правил техніки безпеки;
  • посадова інструкція;
  • до медичного обладнання;
  • з використання лікарських засобів, медичні рецепти;
  • споживча інструкція до товарів (побутової техніки, меблів, предметів домашнього вжитку, продуктів харчування тощо)
  • відомча інструкція.

Приклад інструкції англійською мовою:

перевод инструкций

Чому важливо професійно перекласти інструкцію на державну мову

Наявність перекладу інструкції на українську мову є обов’язковою умовою продажу товару на території України. Згідно з постановою Кабінету Міністрів України від 30 січня 2013 року «Про затвердження технічного регламенту безпеки машин» пункт 54 «Інструкції, що супроводжують машини, повинні бути оригіналами інструкцій або перекладами оригіналів інструкцій. При цьому переклад повинен супроводжуватися оригіналом інструкції». Крім того, згідно з пунктом 55 «якщо не існує оригіналу інструкції, складеної українською мовою, її переклад на українську мову повинен надати виробник або його уповноважений представник, або постачальник машини в Україну. Переклад інструкції повинен мати напис «Переклад інструкції з оригіналу». Здебільшого замовником перекладу інструкції на українську мову є дистриб’ютор на території України.

Переклад настанов, інструкцій, керівництв користувача тощо здебільшого є необхідний:

  • для виконання вимог законодавства України для реалізації обладнання на території України;
  • для забезпечення повного розуміння специфіки роботи обладнання;
  • для забезпечення ефективного й безпечного використання обладнання;
  • для реєстрації обладнання на території України.

Особливості перекладу інструкцій

Процес виконання письмового перекладу будь-якої інструкції складається з:

  1. Прочитання та розуміння вихідного матеріалу.
  2. Верстання оригіналу, якщо треба, тобто підготовка первинного тексту до перекладацького процесу. Ми рідко отримуємо документ у зручному нам форматі WORD. Практично вся технічна документація містить таблиці, графіки та схеми, малюнки та картинки, інші невід’ємні деталі, які мають бути перенесені в остаточний варіант перекладу.
  3. Переклад.
  4. Редагування.
  5. Перевірка програмами контролю якості.
  6. Вичитування, коректура.
  7. Зворотне верстання у формат, зазначений замовником.

Уся інформація та дані в настановах, керівництвах та інструкціях перекладаються точно з повним збереженням їхнього сенсу.

Орієнтовна вартість перекладу інструкцій з англійської мови на українську або російську та навпаки

МоваВартість перекладу1 Нотаріальне засвідчення перекладу2 Нотаріальне засвідчення перекладу3Засвідчення печаткою бюро перекладів
англійська→українська
англійська→російська
від 200 грн300 грнвід 350 грн*100 грн
українська→англійська
російська→англійська
від 200 грн300 грнвід 350 грн*100 грн
російська→українська
українська→російська
 від 150 грн300 грнвід 350 грн* 100 грн

1 Вартість письмового перекладу однієї умовної сторінки до 1800 знаків із пробілами.
2 Нотаріальне засвідчення перекладу одного документа (підпису перекладача та його/її кваліфікації без нотаріальної копії документа).
Нотаріальне засвідчення перекладу одного документа (підпису перекладача, його/її кваліфікації + нотаріальна копія або фотокопія-витяг із документа):
*до 5 друкованих сторінок оригіналу; понад 5 сторінок оригіналу: +20 грн додатково за кожну наступну сторінку.

Як замовити переклад настанов та інструкцій в бюро перекладів WIS?

  1. Сформуйте запит на здійснення перекладу й надішліть його електронною поштою, Viber, Skype, або Telegram. Він має містити:
  • матеріал для перекладу в будь-якому форматі;
  • мову перекладу;
  • необхідність засвідчення (нотаріально або печаткою бюро перекладів);
  • терміни виконання.
  1. Упродовж 30-60 хвилин отримаєте відповідь. Якщо терміни, умови роботи та ціна Вам підійдуть, підтверджуйте замовлення.

Робота над Вашим проєктом починається після отримання письмового підтвердження та передоплати в розмірі від 50% від загальної вартості замовлення.

Поради замовнику

Для забезпечення належного й бажаного результату ми рекомендуємо завчасно:

  • узгодити правильність написання найменувань обладнання, торгових марок, назв компаній;
  • озвучити всі пропозиції та побажання, зокрема пов’язані з оформленням перекладу;
  • повідомити контактні дані для постійного зв’язку (Viber, Skype, Telegram тощо).

Якщо необхідні дані не надаються, замовлення виконується відповідно до вимог і норм мови, на яку здійснюється переклад.

Послуги бюро перекладів