Бюро переводов WIS в Киеве выполняет профессиональный болгарский перевод с нотариальным удостоверением и заверением печатью бюро переводов. У нас вы можете перевести как документы, удостоверяющие личность, трудовые книжки, свидетельства о рождении и браке, так и более сложную техническую, медицинскую и прочую документацию.
Стоимость услуг перевода с русского/украинского на болгарский язык и в обратном направлении | |
Специализированный перевод | от 220 грн1 |
Перевод веб-сайтов | от 350 грн (или 1,4 грн за 1 слово) |
Перевод стандартных и личных документов | от 180 грн2 |
Заверение печатью бюро переводов | 50 грн3 |
Заверение перевода у нотариуса | 200 грн4 |
¹Перевод 1 учетной страницы (1800 знаков с пробелами) текста узкой направленности: техника, экономика, юриспруденция, медицина, маркетинг и другие тематики.
2Перевод 1 шаблонного или стандартного документа (до 1800 знаков с пробелами).
³Заверение печатью агентства переводов текста или документа до 10 печатных страниц. Свыше 10 страниц: +3 грн за каждую последующую страницу.
4Нотариальное заверение подписи переводчика без удостоверения копии оригинала. При объеме свыше 5 страниц, а также при одновременном удостоверении подписи переводчика и нотариальной копии документа стоимость может увеличиваться: +10 грн за каждую следующую печатную страницу.
Как заказать перевод с и на болгарский язык в переводческом бюро WIS?
Отправьте запрос на выполнение перевода по электронной почте, вайберу или скайпу.
Электронный запрос должен содержать следующую информацию:
— срок выполнения;
— язык с которого и на который должен быть осуществлен перевод;
— материал для перевода (текст, документ или скан-копия).
Менеджер проектов незамедлительно подтверждает получение материала, оценивает объем работы, информирует о возможных сроках выполнения и стоимости услуг. После чего заказчик может подтвердить свой заказ или отменить его.
Мы приступаем к выполнению только подтвержденного заказчиком задания или после получение предоплаты.
Рекомендации заказчикам
Задание будет запущено в работу только с письменного подтверждения заказчика и после его предварительной оплаты в размере от 30% от полной стоимости.
Для выполнения корректного и точного перевода необходимо:
- Правильное написание имен собственных (имена, фамилии и отчества – их написание по заграничному или внутреннему паспорту, или согласно другим официальным документам; названия компаний и предприятий должны совпадать с указанными в учредительных или ранее переведенных документах; географические названия,). Если таковых нету, их перевод будет выполнен по правилам языка перевода.
- Предложения и пожелания со стороны Заказчика.
- Контактный номер телефона для более подробного обсуждения и уточнения деталей.
Немного фактов о болгарском языке
Болгарский язык (български език) является официальным языком Республики Болгария (болг. Република България [rɛˈpublikɐ bɤ̞lˈɡarijɐ]), в основе письменности которого лежит кириллица.
Общее число говорящих — до 12 миллионов человек. Население, знающее болгарский, живет не только в Болгарии и Республике Молдова, но и в Румынии, Македонии, Украине, Греции, Сербии, Турции, Канаде, США, Австралии, Германии и Испании.
В отличие от других родственных ему славянских языков, для болгарского характерно использование артиклей («нулевой», определенный и неопределённый). Он похож на македонский и из той же языковой семьи, что и сербский, хорватский, боснийский и словенский.
Болгарские ученые считают создателей славянского алфавита Кирилла и Мефодия выходцами из Болгарии, несмотря на то, что исследователи из других стран уверены в их греческом происхождении.
Болгарская литература признана одной из древнейших среди славянских, она началась в IX веке.
Название пилы — «болгарка» является таковым именно потому, что изобретена она была в Болгарии.
Для болгар привычные для нас жесты обозначают абсолютно противоположное значение – кивок у них означает «нет», а знак согласия символизирует покачивание головой из стороны в сторону.
Болгарский язык практически весь состоит из заимствований.
В болгарском есть пересказательное наклонение для передачи событий, в достоверности которых рассказчик не уверен, так как очевидцем их не был.
Он насыщен словами, которые имеют сходное с русскими написание и произношение и при этом другое значение. Например, слово «прямо» по-болгарски «направо», а направо – «надясно».