Трудовая книжка является одним из наиболее важных личных документов, который оформляется в начале трудовой деятельности специалистом по кадрам, содержит ФИО владельца, наименования компаний и организаций, данные о должностях, приеме на работу и увольнении, поощрениях, премиях и взысканиях, а также прочих профессиональных характеристиках.
ДЛЯ ЧЕГО НУЖЕН ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ТРУДОВОЙ КНИЖКИ
Перевод трудовых книжек, как правило, необходим:
- для трудоустройства за границей на предприятие, в организацию или компанию;
- при подаче пакета документов в консульство или посольство зарубежных государств для оформления трудовой или деловой визы;
- при окончательном выезде заграницу на постоянное место жительства;
- на территории Украины при участии в тендере на выполнение работ или оказание услуг, когда одна часть информации внесена на русском, а другая – на украинском языке.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТРУДОВОЙ КНИЖКИ
Бюро переводов WIS непосредственно занимается переводом личных документов с 2010 года и располагает командой переводчиков-профессионалов. Применяемая процедура проверки позволяет придерживаться высоких стандартов качества.
Все записи в трудовой книжке переводятся точно с полным сохранением исходного смысла. Должна быть передана вся информация, содержащаяся в оригинале:
- серия и номер;
- даты приема и увольнения;
- штампы и печати;
- сокращения и аббревиатуры (их полная расшифровка);
- подписи должностных лиц.
Практически во всех книжках заполненный текст написан от руки. Бывает очень сложно разобрать почерк лиц, внесших соответствующие записи. Иногда чернила выцветают или расплываются, что еще больше затрудняет работу переводчика. Если прочитать написанное не представляется возможным, расшифровка уточняется у владельца оригинала.
Готовый перевод практически всегда заверяется печатью бюро переводов или удостоверяется нотариально, для чего требуется максимально четкая скан-копия документа. Кроме того, нотариус может отказать в заверении перевода, если последняя запись в книжке не будет «закрыта» печатью компании, внесшей ее, а также подписью должностного лица.
Образец перевода и заверения трудовой книжки печатью бюро переводов без подшивания копии оригинала к переводу:
Образец перевода и заверения трудовой книжки печатью бюро переводов c подшиванием перевода к копии оригинала:
ОРИЕНТИРОВОЧНАЯ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ТРУДОВОЙ КНИЖКИ
Трудовые книжки считаются нестандартными документами, так как их содержание отличается и варьируется от одной записи до полного заполнения документа.
Расчет стоимости осуществляется по количеству знаков с пробелами.
Язык | Стоимость перевода1 | Нотариальное заверение перевода2 | Нотариальное заверение перевода3 | Заверение печатью бюро переводов |
английский→украинский английский→русский | от 200 грн | 200 грн | от 200 грн* | 50 грн |
украинский→английский русский→английский | от 200 грн | 200 грн | от 200 грн* | 50 грн |
русский→украинский украинский→русский | от 120 грн | 200 грн | от 200 грн* | 50 грн |
1 Стоимость письменного перевода одного разворота до 1800 знаков с пробелами.
2 Нотариальное заверение перевода одного документа (подписи переводчика и его/ее квалификации без нотариальной копии документа).
3 Нотариальное заверение перевода одного документа (подпись переводчика, его/ее квалификации + нотариальная копия или фотокопия-извлечение из документа):
*до 5 печатных страниц оригинала; свыше 5 страниц оригинала: +10 грн дополнительно за каждую последующую страницу.
КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД ТРУДОВОЙ КНИЖКИ?
Необходимо сформировать запрос на выполнение перевода и отправить его по электронной почте, вайберу или скайпу.
Он должен содержать следующую информацию:
- материал для перевода (в формате Word, Pdf, скан-копию, или в любом другом формате);
- язык, на который должен осуществляться перевод;
- необходимо ли проставление печати бюро переводов или нотариальное заверение;
- желаемый срок выполнения.
Менеджер проектов, получив такой запрос, в течение 30 минут отправляет ответ, в котором оценивает объем работы, информирует об ориентировочной или точной стоимости услуг, а также о возможных сроках выполнения. Заказчик, если стоимость и сроки ему подходят, подтверждает заказ, или отменяет его.
Выполнение задания начинается после получения от заказчика подтверждения и предоплаты в размере от 50% от общей стоимости перевода.
РЕКОМЕНДАЦИИ ЗАКАЗЧИКАМ
Для обеспечения правильности и точности перевода рекомендуем предварительно:
- согласовать правильность написания имен собственных, фамилий, отчеств, если таковые имеются, которое должно совпадать с написанием во внутреннем или загранпаспорте, или в других официальных документах; названия компаний, предприятий и организаций должны быть такими же, какие указаны в учредительных или ранее переведенных документах;
- обговорить с менеджером все предложения и пожелания;
- указать контактный номер телефона (Viber, Skype, Telegram) для более детального обсуждения и уточнения деталей.
Если образец написания не предоставляется, перевод выполняется согласно правилам транслитерации и в соответствии с нормами языка перевода.