• +38(050)552-39-47
  • +38(097)336-58-28
  • +38(093)064-44-19
  • kiev@wis.com.ua

Вплив якості перекладу на просування продукту на новому ринку

Запуск продукту на новому ринку –  це вкрай складний процес, який передбачає величезні витрати, співпрацю з надійними постачальниками, які мають досвід роботи на такому ринку, адаптацію до законодавства конкретної країни, що не завжди є легким кроком, а також створення контенту, розрахованого на нових споживачів та їхній менталітет.

Саме тут компанії стикаються з необхідністю надання для більш широкої аудиторії доступу до технічного контенту, пов’язаного з їхніми продуктами або послугами. А це збільшує потребу в нових послугах на ринку перекладів. За деякими підрахунками щороку технічні переклади становлять близько 90% від загального обсягу перекладів у світі! (Джоді Бірн «Технічний переклад: Стратегії юзабіліті для перекладу технічної документації»).

Знання того, як зберегти ідеальний баланс між якістю і вартістю, є однією з найбільших проблем глобалізації, коли постійно зростає потреба в перенесенні контенту, який спочатку був створений на одній мові, на ринок, де говорять іншою мовою.

І саме тут необхідно залучити виключно професійного постачальника послуг перекладу, який спеціалізується на технічному перекладі, або, що ще краще, який раніше вже здійснював переклади у вашій тематиці та добре знайомий з відповідною термінологією.

Крім того, не слід ігнорувати важливість використання CAT tools, наприклад, таких як Trados, тому що вони дозволяють забезпечити узгодженість термінології та єдність перекладу фраз або концепцій, що часто зустрічаються. Вони також дозволяють скоротити терміни виконання перекладу документів.

Послуги бюро перекладів