Перевод с английского языка в различных бизнес-ситуациях

На нашей планете обитает множество культур и этносов, существенно отличающихся друг от друга. Порой, работая в одной международной компании, сотрудники не всегда понимают друг друга в различных корпоративных ситуациях.

В американской бизнес среде сложился определенный набор метафор, сленговых выражений, устойчивых словосочетаний, идиом и прочих конструкций. Они замещают и упрощают сложные разъяснения тех или иных фактов, дел и прочего из возникающих бизнес ситуаций.

Естественно, что знать все сленговые и идиоматические конструкции не возможно, но выучить самые распространенные из них. И такие знания полезны не только профессиональному переводчику английского языка. Правильно подобранная метафора, идиома или даже сленговое слово могут способствовать достижению компромисса, продолжению или началу разговора, улаживанию разногласий.

Представим некоторые переводы с английского языка фраз, из наиболее встречающихся в корпоративном окружении:

DOGSBODY – мальчик на побегушках, «принеси-подай», чернорабочий;

TO PAY LIP SERVICE — разглагольствовать, признавать что-либо только на словах, давать пустые обещания;

WISHFUL THINKING — выдавать желаемое за действительное;

DEAD WOOD – что-либо неэффективное или ненужное. Люди или предметы, которые утратили свою полезность или эффективность, стали ненужными и непродуктивными для достижения целей компании;

UP AND RUNNING абсолютно функциональный, работоспособный, в хорошей рабочей форме, независимо от опыта и времени пребывания в должности;

BEAN COUNTER – счетоводишка; бухгалтер; неофициальный унизительный термин для бухгалтера; тот, кто скрупулёзно подсчитывает расходы и зациклен на сбережение денег;

RIGHT, LEFT AND CENTER — полностью отдаваться чему-либо, делать что-то «на полную», идти на все;

FAT CAT – денежный мешок, большая шишка, богач с низким уровнем культуры, презирающий бедняков или тех, чьи доходы ниже, чем его;

BREAK-THROUGH PLAN DISCUSSIONS – самым подходящим эквивалентом при переводе на русский язык можно считать «прозаседавшиеся» от известного русского поэта В. В. Маяковского.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...