Как подготовить оригинал к переводу

В некоторой степени на качество перевода может повлиять качество исходного текста. Заказчику следует подготовить текст оригинала перед отправкой его в переводческое агентство, чтобы получить наиболее качественный перевод.

Все не так просто, как может показаться на первый взгляд.

Делая заказ на перевод можно существенно сэкономить время и деньги, отправив материал для перевода в редактируемом формате. Если вы предоставите бюро переводов или независимому переводчику PDF-файлы или документ в любом другом нечитаемом формате, то это существенно повлияет на скорость переводческого процесса и может повлечь за собой увеличения стоимости перевода и снижения его качества.

Например, вам необходимо перевести 200 страниц руководства по эксплуатации какого-либо оборудования. Если руководство предоставляется в формате Word, исполнитель сможет с легкостью заменить исходный текст на текст перевода, не утратив оригинальное оформление оригинала. Однако, если материал для перевода отправляется в работу в формате PDF, менеджеру бюро переводов или независимому переводчику необходимо будет преобразовать его в редактируемый файл, от чего процесс перевода становится более длительным и трудозатратным.

Поэтому лучше, если есть такая возможность, отправлять исходники в читаемых форматах таких как PowerPoint, Excel, txt, Word и т.д. Это существенно сократит время оценки стоимости перевода и ускорит работу верстальщика, так как первичную верстку сможет сделать непосредственно сам переводчик.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...